Datenschutz ist uns wichtig

Höchste Sorgfalt, eine Stärke von FCT.swiss

Lektorat/Korrektorat

Lektorat/Korrektorat als wichtigste Kontrollfunktion

Bei uns wird die fachgerechte Übersetzung vollständig nach dem Vier-Augen-Prinzip überprüft. Die Texte werden noch einmal stilistisch und sprachlich begutachtet und ggf. überarbeitet. Wir bewerten, ob die Formulierungen und Sätze gut verständlich sind. Gerade die Klarheit der Aussagen ist ja bei technischen Dokumentationen besonders wichtig.

Auf diese Aspekte achten wir:

  • Sind die dafür vorgesehenen Texte alle vollständig übersetzt worden?
  • Ist die vereinbarte Branchenterminologie richtig und konsequent verwendet worden?
  • Stimmen die Grammatik, die Orthografie und die Trennungen?
  • Sind Textpassagen missverständlich, zu kompliziert oder ungenau übersetzt worden?
  • Stimmen bei Marketing-/Werbetexten Stil und Tonalität?

Die steigende Normen- und Richtlinien-Flut kann auch das Sechs-Augen-Prinzip (IEC 82079-1) nötig machen. Je nach Wirtschaftsgebiet und Sprache bieten wir diese Zusatzleistung gerne an. Auch hier gilt: Ein umfassendes Vorgespräch sorgt von Anfang an für Klarheit.

Das Korrektorat

Natürlich geben wir uns grösste Mühe, alle Fehlerteufel auszumerzen:

  • Überprüfung auf Rechtschreibfehler
  • Interpunktion (Zeichensetzung)
  • Grammatik
  • Einheitlichkeit bei der Schreibweise
  • Terminologie-Konsistenz

Das kritische Auge des Arbeitgebers

Die Mitarbeit der Auftraggeberin oder des Auftraggebers ist dennoch immer wichtig, ja (eigentlich) unerlässlich. Gerade bei firmeninternen Besonderheiten und besonders komplizierten Sachverhalten kann es hilfreich sein, wenn eine Übersetzung in der jeweiligen Ländervertretung des Auftraggebers gelesen wird. Eine Abschlusskontrolle mit der Bewertung «Gut zum Druck» ist auf jeden Fall angezeigt.